“被迫退出《牛虻》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古绪满译)和上海译文出版社(1995年10月出版,蔡慧译...
“被迫退出《牛虻》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古绪满译)和上海译文出版社(1995年10月出版,蔡慧译)。综合...
李俍民的译本。对不起,记错了,是中国青年出版社出版。后来又出过新版,收集在80年代天津人民出版社出版的《伏尼契小说集》中。翻译基本上是忠实于原著的,与文艺...
宋兆霖是我国著名翻译家,出生于1928年,《双城记》译本大约在20世纪五六十年代完成,这个译本对句子结构做了大幅度简化,可读性较强,但是部分细节展现略显不够充分,不...
《简爱》,祝庆英译的好,上海译文出版社;《安娜·卡列宁娜》,绝对要选周扬和谢素台合译的本子,人民文学出版社;《傲慢与偏见》,首推张玲和张扬合译的,也是人...
傅雷先生在1963年首浮的《高老头》版本,人民文学出版社在1977年又重新出版,至今无人企及 问题二:<高老头>这本书哪个翻译家翻译得最好? 应该是傅雷。 问题三:高老...
外国名著要看名家翻译的,最好是人民文学出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孙,杨武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,罗新璋,吕同六等等国内知名翻译家的译著. 有些作品有特好的...
问题一:《红与黑》那翻译的版本比较好呢? 《红与黑》的译本可能有几十种,名家译本也将近10个了,但说得上一支独秀,明显好于其他版本的却没有。郝运、罗新璋、张冠尧...
问题一:《茶花女》哪个中文译本的比较好? 对于外国文学作品我是主张多看几种译本的。 早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版...
问题一:《茶花女》哪个中文译本的比较好? 对于外国文学作品我是主张多看几种译本的。 早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
牛虻买哪个版本好 | 牛虻哪个译本比较好知乎 | 牛虻的最佳译本 |
上译版电影牛虻 | 人生的枷锁的最佳译本 | 牛虻李俍民译本 |
红与黑哪个译本最好 | 牛虻方华文的翻译怎么样 | 国内公认尼采最佳译本是哪本 |
古绪满的牛虻怎么样 | 返回首页 |
返回顶部 |