《牛虻》最好的译本的相关图片

《牛虻》最好的译本



下面围绕“《牛虻》最好的译本”主题解决网友的困惑

牛虻谁的译本最好?

“被迫退出《牛虻》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古绪满译)和上海译文出版社(1995年10月出版,蔡慧译...

牛虻哪个译本好

“被迫退出《牛虻》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古绪满译)和上海译文出版社(1995年10月出版,蔡慧译)。综合...

谁知道《牛虻》最好的译本是哪个?

李俍民的译本。对不起,记错了,是中国青年出版社出版。后来又出过新版,收集在80年代天津人民出版社出版的《伏尼契小说集》中。翻译基本上是忠实于原著的,与文艺...

外国经典文学启蒙的版本选择(一)

宋兆霖是我国著名翻译家,出生于1928年,《双城记》译本大约在20世纪五六十年代完成,这个译本对句子结构做了大幅度简化,可读性较强,但是部分细节展现略显不够充分,不...

请问这些外国名著哪个出版社翻译的最好?

《简爱》,祝庆英译的好,上海译文出版社;《安娜·卡列宁娜》,绝对要选周扬和谢素台合译的本子,人民文学出版社;《傲慢与偏见》,首推张玲和张扬合译的,也是人...

高老头哪个译本好

傅雷先生在1963年首浮的《高老头》版本,人民文学出版社在1977年又重新出版,至今无人企及 问题二:<高老头>这本书哪个翻译家翻译得最好? 应该是傅雷。 问题三:高老...

那些出版社翻译外国名著比较有好的?

外国名著要看名家翻译的,最好是人民文学出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孙,杨武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,罗新璋,吕同六等等国内知名翻译家的译著. 有些作品有特好的...

红与黑哪个译本最好

问题一:《红与黑》那翻译的版本比较好呢? 《红与黑》的译本可能有几十种,名家译本也将近10个了,但说得上一支独秀,明显好于其他版本的却没有。郝运、罗新璋、张冠尧...

茶花女哪个译本最好

问题一:《茶花女》哪个中文译本的比较好? 对于外国文学作品我是主张多看几种译本的。 早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版...

茶花女哪个译本好

问题一:《茶花女》哪个中文译本的比较好? 对于外国文学作品我是主张多看几种译本的。 早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版...

网站已经找到数个《牛虻》最好的译本的检索结果
更多有用的内容,可前往厦门市集美区体育舞蹈协会主页查看
 返回顶部

©CopyRight 2011-2024
1.本站为非盈利站点,旨在为网友提供一些知识点,内容仅供参考。如发现数据错误或观点错误,还请海涵并指正,我会提升算法纠错能力,以提供更加真实正确的资讯。
2.文字图片均来源于网络。如侵犯您的版权或隐私,请联系rscp888@gmail.com说明详情,我们会及时删除。
——厦门市集美区体育舞蹈协会